Составление гармоничного сочетания фамилии и имени для японцев - сложная наука с давними традициями. В стране восходящего солнца существует особый свод имен, состоящий из двух с лишним тысяч иероглифов. До сих пор родители обращаются к специалистам - составителям японских имен.
Традиционно имена мальчиков и девочек, живущих в одной деревне, никогда не повторяются. В стране восходящего солнца нет понятия "тезка". Не было у японцев и понятия "престижные имена", за исключением "порядковых" мужских имен. Может быть, это связано с тем, что своими фамилиями жители Японии пользуются еще чаще, чем личными именами.
Японские имена состоят из двух частей: фамилии рода, которая пишется и произносится первой, и личного имени, которое, по восточной традиции, идет вторым. Современные жители страны восходящего солнца частенько записывают свои имена в "европейском порядке" (личное имя, а позже фамилия рода), если пишут их на ромадзи (латиница) либо киридзи (кириллица).
Для удобства японцы пишут свою фамилию заглавными буквами, чтоб её не путали с именем. Европейцы, редко придающие значение этимологии собственных имен, сталкиваются с трудностями, связанными с чтением, переводом и транскрипцией японских имен и фамилий.