Император Готоба, 1180 – 1239 г.г.
По небесной равнине
Осенний ветер гонит облака
Высоко над краем гор взошла луна
И у охотника щемит сердце…
Осенний ветер доносит
Вечерний крик оленя, зовущего жену
Император Фусими, 1265 – 1311 г.г.
Не зная, куда
Несусь, влекомый ветром,
На корабле под одиноким парусом
Император Гомидзуноо, 1596 – 1680 г.г.
Глядя на луну,
Думаю напряженно,
Будто погружаюсь мыслью в глубину веков
Император Мэйдзи, 1852 – 1912 г.г.
Как бы хотелось
Чтобы душа моя
Была бы такой же свежей, как восходящее солнце
Цветами сакуры на голых ветвях
Любуются люди
Цветы, скрытые от взгляда, опадают всуе
Как-то раз услышал я слова,
Воспевающие чистосердечие,
И не могу забыть их
Императрица Секэн, 1850 – 1914 г.г.
Каждое утро зеркало передо мной
Как бы хотелось, чтобы сердце мое
Было столь же незамутненным
Император Сева, 1884 – 1951 г.г.
Снег усыпал их ветви,
Но сосны претерпели это и сохранили свой облик
Быть бы и людям столь же достойными
Что бы ни сталось со мной,
Я остановил войну,
Думая о народе, павшем на поле брани
Алая плакучая сакура
Отражается в большом пруду
Как роскошна весна!